您现在的位置是: 首页 > 网站建设 网站建设

seoul的意思中文翻译_seoul什么意思中文翻译

zmhk 2024-04-28 人已围观

简介seoul的意思中文翻译_seoul什么意思中文翻译       如果您有关于seoul的意思中文翻译的问题,我可以通过我的知识库和研究成果来回答您的问题,并提供一些实用的建议和资源。1.首尔就是汉城吗2.首尔是什么意思?3

seoul的意思中文翻译_seoul什么意思中文翻译

       如果您有关于seoul的意思中文翻译的问题,我可以通过我的知识库和研究成果来回答您的问题,并提供一些实用的建议和资源。

1.首尔就是汉城吗

2.首尔是什么意思?

3.为甚么韩国的「汉城」称作「首尔」?

4.seoul是啥意北京seo

5.请问"韩国首尔"的韩文怎么写

seoul的意思中文翻译_seoul什么意思中文翻译

首尔就是汉城吗

       问题一:汉城就是首尔吗? 中文名称:首尔特别市

        简称:首尔(英语:Seoul)

        曾用名:汉城

        英文名称:Municipality of Seoul

        韩文名称:?&鼎50872;?

        日文名称:ソウル特别市

        罗马音译:Seoul Teukbyeolsi

        百度资料汉城就是首尔只是汉城以前是中文名字取的所以韩国最后把名字正式更改为首尔

        问题二:韩国汉城和首尔是一个城市吗?为什么改名了? 2005年1月19日,韩国首都汉城市市长李明博在新闻发布会上宣布,汉城市的正式中文名称已改为“首尔”,不再称“汉城”。

        为何不再称汉城呢?对汉字文化圈的人来说,使用了600年的称呼,突然要被抹去,确实是有些纳闷和费解的。

        首先,韩国首都的位置没有变更,何况迁都计划已被否决。其次,用韩文书写和称呼的Seoul也照旧,改变的只是要中国和世界华人不再用“汉城”来称呼它而已。换言之,这是针对华人的一项片面通告。

        李明博市长列举了三大理由,说明韩国首都为何不应再称“汉城”。

        第一,世界绝大多数国家都按Seoul英文标记的发音来称呼韩国首都,唯独中国人按古代名称将之称为“汉城”。第二,汉城改名已有百年历史,中国人继续称它为汉城,不符国际惯例。第三,韩中交往日益频繁,Seoul与汉城发音不一,含义也不尽相同,使用就带来了“很大的混乱”。比如,韩国有两家大学,一是Seoul大学,另一是汉城大学,中国人都称它为汉城大学,这就造成交往的混乱。

        对“汉”过敏症?

        汉城当局在去年1月间成立了“Seoul汉语新标记委员会”,原本计划半年内选出一个“发音相近,意义良好”的全新中文名字。不料,6月发表初选结果之后,新名称就石沉大海,直到今年1月才正式宣布以“首尔”取代汉城。

        李明博市长说,“首尔”的发音接近韩语Seoul实际发音,意思又是“第一城市”,相信中国人会很快熟悉这一新名称。

        韩国的地名,由韩国人来决定,是天公地道的事,何况又是首都,纯粹是韩国人的“家务事”,外国人当然是不容置喙,而且必须给予尊重。但是,熟悉中韩关系,特别是韩国独特民族性格的人,并不作如此单纯的解释。

        首先,汉城市是首都,但市长却是民选的,市长能否代表中央 *** 宣布,“汉城中文不能称汉城”?第二,中国人翻译外国地名,甚至国名,除了音译,也可以意译,比如德国的慕尼黑、美国的旧金山、檀香山、英国的剑桥、牛津等等,既有历史背景,也有约定俗成因素。无论如何,规定中国人如何用华文来表达,却有干涉文化内政之嫌。

        第三,“汉城”这个名字,并非中国人所起,是朝鲜王朝的开国皇帝李成桂所定。史载,李成桂1394年从开京(现开城)迁都汉阳,从此将它正式命名为“汉城”。

        朝鲜半岛过去从吸收中国文化,使用中国汉字,前后已超过2000年。即使朝鲜王朝第四代国王世宗,于1443年创立了朝鲜式的拼音方块字――“朝鲜谚文”(也称韩文),包括战后全面排斥汉字的谚文主义兴起,它的语言文化政策就一直在左右摇摆。汉城非汉城,难怪有人会怀疑,又是对“汉”字产生过敏症的表现。不过,取消了“汉城”,还有“汉江”从它心脏地区日夜流淌,不是理还乱?

        有人从历史的角度来分析,认为“汉城”每次改名,几乎都跟韩国人的民族心态有直接或间接的关联。1394年李氏王朝在此建都,改名汉城,读音是朝鲜式训读Hansung。1910年朝鲜半岛沦为日本殖民地,日本又将它改名“京城”,读音是日式训读Keijo。1945年朝鲜半岛获得解放,大韩民国又建都汉城,虽然口称它为“首府”,却不写汉字,仅用韩文拼写,Seoul遂成了朝鲜半岛唯一没有汉字标记的城市。

        问题三:汉城和首尔有什么关系? 改名所引发的争议 2004年,时任汉城市市长的李明博提出把“汉城市”的中文译名改为“首尔”。随后2005年1月,韩国 *** 通过决议,“汉城”一词不再使用 ,改称“首尔”。 为此此事引发有关学者和 *** 的争议,本词条以公正客观为原则,将正反两方观点分别陈述: 赞同方: 古今中外,一个城市,一个国家名称变更,是常见的普遍现象,如中国首都曾几次变更名称,直到现代正式定名为北京,国际上此类现象举不胜数,如近年非洲国家扎伊尔改名为民主刚果,俄罗斯圣彼得堡几易城市名称等等,我们 *** 也及时接受新名,而不是继续使用旧称称呼其地,为何? 就是对 *** 国家的尊重。“名从主人”是各国翻译和转写外国人名地名所必须遵循的一条基本原则,中国地名委员会制定的关于外国地名中译通则中明确规定“外国地名的汉字译写,以该国语言的标准音为依据”,又有“以该国官方文字的名称为依据”的明确条例。而且中国历来对使用汉字的国家地区地名始终是沿袭'名从主人'的原则,同样中国城市改名,周边的汉字国家也予以尊重和支持。 汉字在公元3世纪传播到朝鲜半岛,韩国人民开始使用汉字为韩语地名注音,后来直接使用汉字为城市命名。 历史上的首尔。也曾几经更名,公元前18年,百济在此修筑“慰礼城”,设为国都,其城池雏形开始发轫。474年,高句丽击退百济,于此地设置“北汉山郡”(*注:韩语中Han[译为汉或韩]为大和无限之意)。668年,新罗打败高句丽,统一朝鲜半岛,北汉山郡改为“汉山州”,随后又直称“汉州”。 935年,高丽灭新罗,先是改其为“南京”,后因其汉山之南汉江之北的方位,改称“汉阳”。1393年,朝鲜王朝决定以此为都,遂大兴土木,用心构建,从此定名为“汉城”(韩语读音Hansung )。1910年,朝鲜半岛沦为日本殖民地,日本将“汉城”改为“京城”(日语读音Keijo)。1945年日本投降,朝鲜半岛光复。韩国人民改“京城”为韩语固有语地名“Seo Ul(意为首都)”,虽然口称它为“首府”,却因没有对应汉字,仅用韩文拼写,Seoul遂成了朝鲜半岛唯一没有汉字标记的城市。从此西方国家用 “Seoul”称呼该城市,使用汉字的日本也用非汉字的片假名ソウル(日语中用来标记外来语或地名等专有名词的文字)来称呼Seoul,这也是日本唯一非日文汉字标记的韩国地名,而华人世界因Seoul没有对应汉字,故长期使用历史上的旧称“汉城”来标记Seoul ()。 这个韩语固有地名Seoul,长期成为韩国境内唯一没有法定中文对应名称的地名(据说中国大陆曾短期使用过音译名“苏乌”,但不久,为了与其他华语地区统一,便沿用了朝鲜王朝时期的旧称“汉城”)。当然,在韩国民间,虽然韩文固有地名已颁布实行,可是因没有汉字名字对应,也屡见使用非法定汉字地名“汉城” 指代Seoul。这从当时的韩国中文出版物和老照片等影音资料里找到例证。但也因使用非统一的法定汉字名称而带来了“地名混乱”。如韩国首都有两所大学,一是Seoul大学(韩国第一高等学府),另一是汉城大学(Hansung,首都的私立大学),在汉字表述中全部标记为“汉城”大学,这就造成交往的混乱。中韩建交之后,随着两国交往的加深和频繁,类似的混乱也层出不穷,而对Seoul城市的汉译错误地名,也不符合中国法定的外国地名翻译原则,2005 年初,韩国 *** 正式以法定的形式将韩国唯一没有汉字对应的首都名称用汉字“首尔”标记,也明确宣布不再使用旧称“汉城”,而“汉城”也就成了韩国首都首尔的历史地名,如'北平'仅仅是北京的历史地名,而不是今天的名称一样,中国人......>>

        问题四:汉城和首尔是一个地方吗? 是的 韩国首都首尔(Seoul,旧译“汉城”)是韩国政治、经济、文化和教育的中心,也是全国陆、海、空交通枢纽。位于朝鲜半岛中部、地处盆地,汉江迂回穿城而过,距半岛西海岸约30公里,距东海岸约185公里,北距平壤约260公里。全市南北最长处为30.3公里,东西最长处为36.78公里,总面积605.5平方公里,人口1027.7万(2003年)。 (英:Seoul,旧译“汉城”英:Hansong) 2005年1月,首尔(旧译“汉城”)市市长李明博在市 *** 举行记者招待会,宣布把汉城市的中文译名改为“首尔”,“汉城”一词不再使用 。首尔历史悠久,古时因位于汉江之北,得名“汉阳”。14世纪末朝鲜王朝定都汉阳后,改名为“汉城”。近代朝鲜半岛受日本殖民统治期间,汉城改称“京城”。1945年朝鲜半岛光复后,更名为朝鲜语固有词,罗马字母标记为“SEOUL”,语意为“首都”。 首尔全市被海拔500米左右的山和丘陵所环绕,市区的40%是山地和河流。整座城市北部地势较高。北汉山、道峰山、鹰峰构成了一道天然屏障。东北部有水落山、龙马峰,南部有官岳山、三圣山、牛眠山等,东南部和西部是百米左右的丘陵,形成了首尔的外廓。城市的西南部为金浦平原。城中部由北岳山、仁旺山、鞍山等环绕成内廓,中间形成盆地。因而首尔地势险要,是韩国重要的军事要塞和物资集散地、陆运交通枢纽、国际航空站、韩国 *** 机关及金融、企业、文教事业和宣传机构均云集于此。首尔集中了韩国的各种企业总数的29.7%,国内生产总值的28.8%,金融、机关、商店总数的41.6%,批发零售额的37.4%。首尔市内包括首尔大学在内的36所本科高等院校,占韩国大学总数的35%,大学生总数的2/3.首尔也是历史上著名的古都。百济、高句丽、新罗和高丽等王朝,都曾在此建都。 韩国第一大江──汉江自东向西穿城而过,把首尔分为南、北两部分,流经市区的河流长度约41.5公里,宽度为400─1000米,水深达6―10米。江中由冲积而形成的两个岛屿──汝矣岛(约7平方公里)和蚕岛上建有韩国最大的汝矣岛广场和全市最高的建筑物、63层的国会议事堂及使馆区。 首尔作为首都已有近600年的历史,相传公元前18年,百济始祖温祚王南下在今城址上修筑慰礼城定都,后改称首尔。公元392年─475年高句丽占领这一地区,将汉江南北地区称为北汉山州,把现在首尔附近称为南平壤。7世纪中叶,新罗统一朝鲜后,将此地编入汉山州。高丽成宗(公元960─997年)将此地升格为杨州牧(高丽12牧之一),1068年又将其升格为三小京(西京、东京、南京)之一的南京,成为城市。1104年建成南京新宫,1308年升格为汉阳府。李氏王朝李成桂1393年在此大兴土木,1394年迁都此,称首尔府。1910年日本强占时,改称京城府。1945年朝鲜半岛光复后,更名为朝鲜语固有词,罗马字母标记为“SEOUL”,语意为“首都”。1949年8月,韩国将首尔定为“首尔特别市”。 首尔的经济自20世纪60年代开始迅速发展,60年代初,韩国实行外向型经济发展战略,扶植大企业,大力发展出口加工工业,实现了经济起飞。此外,首尔还大力发展旅游业,首尔与日本、东南亚及欧美各国有航线相连,各国游客可方便地自由来往首尔与欧美各国之间。在国内,首尔同釜山、仁川等主要城市也有高速公路相通,交通十分方便。首尔―仁川线是韩国第一条现代化高速公路。首尔―釜山高速公路途经水原、天安、大田、龟尾、大邱和庆州等工业中心城市,标志着韩国在扩建其交通运输网络使其现代化的努力迈出了重要的一大步。首尔地下铁路有5条线,......>>

        问题五:汉城和首尔有什么区别? 这两个地名都是同一个地方:韩国的首都、韩国在古代是中国的附属国、故首都取名“汉城”、后因中国国力衰微、韩国逐渐崛起、又把首都改为“首尔”、望采纳~

        问题六:韩国首都以前叫汉城,为什么叫汉城,有没有什么典故? 韩国首尔历史悠久,古时因位于汉江之北,得名“汉阳”。14世纪末朝鲜王朝定都汉阳后,改名为“汉城”。

        近代朝鲜半岛受日本殖民统治期间,汉城改称“京城”。1945年朝鲜半岛光复后,更名为朝鲜语固有词,罗马字母标记为“SEOUL”,语意为“首都”。

        绝大多数国家都将“SEOUL”按照与英文标记相似的发音来称呼,汉语中的华盛顿、伦敦、莫斯科也都是根据这些地名的固有发音来标记的,只有汉城的中文名称一直沿用古代名称“汉城”。

        随着韩中两国的往来与交流日益频繁,名称造成的混乱越来越多。汉城市经过一年多的意见征求,确定用新的中文名称“首尔”取代“汉城”。“首尔”同汉城的韩语发音最为接近,并采用多用于外国地名的常用汉字,中国人也容易熟悉这一新名称。

        汉江(朝鲜语:):是朝鲜半岛一条主要河流,也是朝鲜半岛上第四长的河流,仅次于鸭绿江、图们江与洛东江 。汉江是由起源于大德山(又名太白山)的南汉江和起源于朝鲜金刚山的北汉江(金刚江)所组成的。而南汉江和北汉江这两条主要河流在京畿道汇合,此时它被称为汉江。然后汉江流经过首尔,最后注入黄海(韩国人称为西海)江华湾。汉江河口拥有广泛的海滩,在那里可以看见沿海的南北朝鲜非军事区划分南北朝鲜的界线 。

        问题七:韩国首尔和汉城是一个地方吗? 是一个地方。汉城是历史称呼,首尔是200N年李明博总统时改的

首尔是什么意思?

       首尔。

       首尔(谚文:?;英文:Seoul),全称首尔特别市(谚文:?;英文:Seoul Special City),旧称汉城。大韩民国首都,是世界第十大城市、朝鲜半岛最大的城市,亚洲主要金融城市之一;也是韩国的政治、经济、科技、教育、文化中心。

       首尔位于韩国西北部的汉江流域,朝鲜半岛的中部。最早为周朝的真番东夷小国的栖居地,1394年朝鲜国王李成桂迁都汉阳并改为汉城。1948年起改称韩语固有词“?”(首都的意思),成为朝鲜半岛唯一没有汉字名的城市。2005年1月,韩国政府宣布“?”的中文翻译名称正式更改为“首尔”。

扩展资料

       首尔市内的南山位于市中心,高度为270米,山顶建有高达240米的首尔塔。首尔在汉江的下游,距离朝鲜半岛西海岸只有30公里。汉江自东向西缓缓流过,水面宽400到1000米左右。

       城市沿着平缓的河谷迤逦铺展,自然地分为南北两个区域。在城市的四周,围绕着海拔500米左右的低山和丘陵,如列城郭,起到天然的护卫作用。

       韩国主要旅游点有首尔景福宫、德寿宫、昌庆宫、昌德宫、国立博物馆、国立国乐院、世宗文化会馆、湖岩美术馆、南山塔、国立现代美术馆、江华岛、民俗村、板门店?、庆州、济州岛、雪岳山等。

       韩国第一大岛济州岛是著名的旅游胜地,岛上的瀑布、海滩、浴场、绿树红花等自然风光,韩国最高峰海拔1950米的汉拿山也屹立于此。

       百度百科-韩国

       百度百科-首尔

为甚么韩国的「汉城」称作「首尔」?

       “首尔”寓意一流城市

       韩国首都首尔(Seoul,旧译“汉城”)是韩国政治、经济、文化和教育的中心,也是全国陆、海、空交通枢纽。2005年1月,首尔(旧译“汉城”)市市长李明博在市政府举行记者招待会,宣布把汉城市的中文译名改为“首尔”,“汉城”一词不再使用 。

       “首尔”与“SEOUL”接轨

        李明博表示:绝大多数国家都将韩国首都按其韩语发音来称呼,大多类似于英文标记“SEOUL”;而汉语中的华盛顿、伦敦、莫斯科也都是根据这些地名的本国发音来标记的。可是,“汉城”这个源于古代的名称却一直被沿用,且与该城韩语名称的发音差别较大。随着韩中两国的往来与交流日益频繁,这一名称造成的混乱越来越多。汉城市经过一年多的意见征求,确定用新的中文名称“首尔”取代“汉城”,与国际通用的称呼接轨。

        李明博说,“首尔”同汉城的韩语发音最为接近,并采用多用于外国地名的常用汉字,中国人也容易熟悉这一新名称。汉城市今后将在市政府的中文网站、所有中文发行物和各种标牌上采用新的中文名称,同时要求韩国各个机关、团体和企业采用新名称,在机场、交通和旅游标志及教科书等出版物上也使用新名称。韩国也将向中国提出这一要求。

       后话:

       “首尔”不仅与其韩语发音基本一致,而且和原名“汉城”一样都是简洁明快的二音节词。此外,“首尔”在字面含义上也非常适合作为首都名称使用。其中“首”的意义可解释为首等、一流,以此来说明韩国的首都为全球的一流都市。“尔”一字是汉语的文化圈内在指称外国地名中极为常用的一个字。

        历史上曾经多次改名

        据了解,汉城在历史上曾多次改名。这座都城古称汉阳,1395年改为汉城。1910年,朝鲜沦为日本的殖民地,日本人随即把汉城改为按日语发音的“KYONGSONG”,意为京都。1945年日本战败投降,为铲除殖民统治的痕迹,汉城不再被称为“KYONGSONG”,但也没有恢复原先“HANSONG”(与汉城发音相近)的读法,而是改用另一个发音为“SIEUR”的词语,意为首都,其英文音译为“SEOUL”。

seoul是啥意北京seo

       首尔(?),旧称南京(?)、汉阳(?)、汉城(?)、京城(?)等。自从1945年二战结束韩国以后,当地民族情绪高涨。1946年8月15日国家发布城市 *** ,并将其首都改称为?(英文为Seoul),韩语是「首都」或「京城」的意思。根据韩语学家的解释,Seoul来自于古代新罗语Seorabeol(首都),后来演变成Selabel,最后变成Seoul。 由于中国明清时期一直称为「汉城」,因此这一名称沿用了下来。因此,Seoul成为当时韩国国内唯一没有对应汉字名称的地名。中国大陆早期曾经根据韩语发音而音译作「苏乌」,但其后跟随其他华语地区,沿用这个城市在李氏朝鲜时的旧称「汉城」。然而,其他语言都翻译成「Seoul」或类似的发音。最类似中文发音是 Se-wu-l。 这使日常沟通出现不少混乱,因为首尔市内有不少建筑物分别使用「首尔」或「汉城」为名称,但翻译成中文之后,这些地方名称会变得很相似。一个例子是:首尔市内同时有「汉城大学」、「首尔大学」及「首尔市立大学」。假若采用「汉城」作为 Seoul 的首都名称,会使「汉城大学」及「首尔大学」两家大学的译名都变成「汉城大学」。后来,中国人根据后者的英文名称,在其中文名称加上「国立」二字作分辨。但其实,首尔大学在韩国的知名度比汉城大学高很多,而大学本身的中文出版物,亦自称为「Seoul大学校」。但对于学校以外的机构,译名的问题就给他们造成困扰。2004年,韩国曾经有人发起运动要求解散首尔大学,韩国多份主要报章由于不清楚中国对两家「汉城大学」的区分方式,而多次在他们的中文版新闻中把首尔大学错译为「汉城大学」,而其企划部的柳根培亦无缘无故被「转校」成为汉城大学的发言人。 首尔南大门 韩国 *** 从1992年起就一直在进行「?」的中文名称的制订工作,拟订的对应中文包括「首尔」和「首午尔」。2004年1月专门成立了「汉城中文标识改善委员会」来决定中文名称。经过层层筛选,2005年1月18日,该市市议会通过使用与「Seoul」发音相近的「首尔」作为这个城市的中文名称,并要求韩国 *** 公文、出版物、网站、机场和车站、公路路标的中文版本都使用「首尔」来代替「汉城」。这样,具有500余年历史的「汉城」这个名称开始成为历史。改名的决定公布不久,中国香港及中国台湾的传媒大部份已经转用「首尔」这个新的名称;中国 *** 正式宣布了改名这个消息,但直至2005年底并不常使用「首尔」这个新名。不过在此期间,一些民办传媒及报刊先开始采用「首尔」,部分官方媒体(如新华网)也已经开始使用。还有一些处在过渡期,如写成「汉城(首尔)」。2005年10月底,中国大陆多数 *** 机关、商业机关,以及许多媒体、出版物,包括中华人民共和国外交部、中国中央电视台等已开始先后采用「首尔」这个名称,原名「汉城」不再使用。另一类似例子为1985年科特迪瓦(象牙海岸) *** 要求世界各国人士称呼其国名为科特迪瓦而非意译之象牙海岸。 有不少中国人质疑市议会是否有权更改本国首都的汉语名称,并指如果韩国首都的中文译名改变,将使华人世界对于韩国首都的称呼造成混乱。还有一个重要原因是「首尔」主要是根据现时汉语普通话的译音,但汉字也是在汉语各方言间,以及韩、日、越南语的一些时候使用的,如果音译的话,会造成很多使用汉字的地区对「首尔」两字读音发生混乱,如粤语读为sau2 yi5,和韩语读音差别很大。而「首尔」两字按韩语中汉字的读音也成了「?」(Su-i)。有人提出如果根据韩语?采用汉字「西蔚」(韩语读作?,即Seoul)则不会有此问题,可以在使用汉字的地区和时间上保持一致。 中国大陆民众一般认为此举说明韩国企图摆脱历史上中国文化的影响。然而,韩国方面对中国大陆民众的这种想法表示不解。而根据中国地名委员会制定的《外国地名汉字译写通则》第三条规定,各国地名的汉字译写,以该国官方文字的名称为依据。使用「首尔」被认为是符合这一要求的。

        「汉城」市 *** 昨日将新汉字名称正式挂牌,「汉城」一词从此走入历史,自2005年1月19日起,请改叫她「首尔」。 吵了多年的「汉城」汉字更名,早在去年中就已拍板定案,昨天汉城市长李明博正式在记者会宣布,将通行华语世界多年的「汉城」改名为「首尔」,并发文世界各国,要求一起「正名」。 「汉城」的英文「Seoul」是韩文「?」的转译音,在韩文的原义里乃「首府」、「首邑」之意,这个名字是韩国脱离日本殖民地身分,建国后才替首都改的名。在发烧的民族主义狂潮下,韩国虽自朴正熙时代就开始推行去汉字化运动,但汉字依旧是其摆脱不掉的阴影,否则,韩国 *** 也不必这么在意这个李氏王朝留下的汉字地名了。 倒是,另一个国家也应通令华语世界要求正名,那就是「俄罗斯」,各位不会觉得诡异,现代俄文的「Россия」、英文的「Russia」都没前面那个「俄」音,中古时代他们也自称为「罗斯人」(Russ),中文前面这个「俄」字到底是怎么跑出来的? 解去我心中疑惑的,是十年前台大外语中心一位极博学的英国老师,那时没有孤狗大百科可查,没有现在满街现学现卖,剪刀浆糊派的速成专家,要知道这种知识只有靠硬学问累积。他告诉我,一切都是蒙古人造成的,因为蒙古语等阿尔泰语系习惯把字首的母音提前发,于是「Russ」便在他们口中成了「o-Russ」,翻开元史,果然可查得「斡罗斯」之词条 (感谢中研院汉籍电子文献)。后来「斡罗斯」又演变成「俄罗斯」,近代甚至就直接简称为「俄」,跟原名还真是风马牛啊! 扯太远,改名,人家韩国人高兴就好,我们没资格管。不过,到街上问问,看有几人知道「首尔」在哪,得到的答案应该不会让人惊讶,正名,是条漫长之路啊。然而汉字改了,当下韩国首都南迁案也正沸沸扬扬著,等迁了都之后,谁又要叫「?」?原来的「?」又要怎么办?大概又得再改名罗!

        参考: me

请问"韩国首尔"的韩文怎么写

北京seoul是北京汉城的意思。

       seoul翻译过来是首尔、汉城、韩国首尔、韩国、韩国汉城、首尔颂等的意思。

       而如果前面加个限定的特有名称北京的话,就只有一种翻译,就是指北京汉城。

        :首尔(汉城)特别市。

       首尔(谚文:?;英文:Seoul),全称首尔特别市,旧称汉城。大韩民国首都,是世界第十大城市? 、朝鲜半岛最大的城市,亚洲主要金融城市之一;也是韩国的政治、经济、科技、教育、文化中心。

       1948年起改称韩语固有词“?”(首都的意思),成为朝鲜半岛唯一没有汉字名的城市。2005年1月,韩国政府宣布“?”的中文翻译名称正式更改为“首尔”。

扩展资料:

       首尔改名历史:

       1394年,朝鲜太祖李成桂将都城从开京(今开城)迁往汉阳,正式命名为“汉城”。(由此可知,“汉城”这个名字,并非中国人所起)。

       1945年,刚刚从日本蹂躏中摆脱出来的“大韩民国”,定都汉城,改称首尔。重新更名后,中国政府并没有根据其韩语发音或英文音译而变换称呼,而是跟随其他华语地区,沿用这个城市在李氏朝鲜时的旧称——“汉城”。

       2005年1月,韩国汉城市市长李明博(2008—2013年任职韩国第17届总统)在新闻发布会上宣布,汉城市的正式中文名称改为“首尔”,不再称“汉城”。李明博罗列了三大理由:

       1、世界上绝大多数国家都按英文音译称呼韩国首都,唯独中国按古代名称将之称为“汉城”。

       2、汉城更名已有百年历史,中国继续如此称呼,不符合国际惯例。

       3、韩中交往日益频繁,Seoul与汉城发音不一,含义也不尽相同,使用时造成了诸多不便,带来了“很大的混乱”。

       中国翻译外国地名,甚至国名,除了音译,还可以意译。将中文名称改为“首尔”,改变的只是要中国和世界华人不再用“汉城”来称呼它而已,历史上的改汉名,主要是针对中国的。

       百度百科-首尔 (韩国首都)

       好了,今天关于“seoul的意思中文翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的讲解对“seoul的意思中文翻译”有更全面、深入的了解,并且能够在今后的学习中更好地运用所学知识。