您现在的位置是: 首页 > 网站建设 网站建设
seoul的发音_seoul的发音规则
zmhk 2024-05-21 人已围观
简介seoul的发音_seoul的发音规则 大家好,我是小编,今天我来给大家讲解一下关于seoul的发音的问题。为了让大家更容易理解,我将这个问题进行了归纳整理,现在就一起来
大家好,我是小编,今天我来给大家讲解一下关于seoul的发音的问题。为了让大家更容易理解,我将这个问题进行了归纳整理,现在就一起来看看吧。
1.seoul�ķ���
2.首尔,为什么不叫汉城了
3.首尔在哪儿?
4.英文单词中eou的发音是?为什么有的相同的字母,发音却不一样,求解答
5.怎么区分首尔韩语和朝鲜语的发音,这个对初学者有什么不好的影响?顺便介绍一本适合初级、自学者用的教材
6.Seoul 同 「首」系咪 同源?
seoul�ķ���
发音规则:罗马拼音的发音跟我们用的汉语拼音有点不一样——在罗马拼音里,e读“ei”的后半段i;su 的读音介于“su”与“si”之间 ;si 读 xi ;r 是汉语拼音里的 l ;ti 读“七”;tu的发音在“次”和“粗”之间;n 是鼻音,放在词末时起的作用相当于英语词末的ing,抑或是“n”“m”,照情况而定,常常构成汉语拼音中ang、ing、eng、ong之类的发音。
比如“首尔”,韩语是“”,那么与它对应的罗马音是“seoul”,这正好是首尔的英文译名。由此可以推断,韩国地名的英文译名就是这个地名的罗马音。
比如“平壤”,它的韩语是“”,它的罗马音应是“pyeongyang”,但是它的英文是“Pyongyang”,原因是北朝鲜的地名是用的另一套罗马字。
扩展资料:
1、罗马音里的e是汉语拼音的ei,以e结尾的全部要读成“ei”的后半段,还有以n结尾的,比如kon就是汉语拼音里的k eng,依此类推以on结尾就要把on念成eng。
2、中文界的“罗马音”一般代指的是平文式罗马字(也被译作“黑本式罗马字”)。因为“罗马字”实际上是一套读音标注规范的实现而不是文字的实现,所以在中文里使用有着“罗马文字”含义的“罗马字”这种说法不太规范,翻译过来的时候应该使用“罗马注音”、“罗马拼音”、“日语罗马字”等。
参考资料:
首尔,为什么不叫汉城了
首尔(?),旧称南京(?)、汉阳(?)、汉城(?)、京城(?)等。自从1945年二战结束韩国以后,当地民族情绪高涨。1946年8月15日国家发布城市 *** ,并将其首都改称为?(英文为Seoul),韩语是「首都」或「京城」的意思。根据韩语学家的解释,Seoul来自于古代新罗语Seorabeol(首都),后来演变成Selabel,最后变成Seoul。 由于中国明清时期一直称为「汉城」,因此这一名称沿用了下来。因此,Seoul成为当时韩国国内唯一没有对应汉字名称的地名。中国大陆早期曾经根据韩语发音而音译作「苏乌」,但其后跟随其他华语地区,沿用这个城市在李氏朝鲜时的旧称「汉城」。然而,其他语言都翻译成「Seoul」或类似的发音。最类似中文发音是 Se-wu-l。 这使日常沟通出现不少混乱,因为首尔市内有不少建筑物分别使用「首尔」或「汉城」为名称,但翻译成中文之后,这些地方名称会变得很相似。一个例子是:首尔市内同时有「汉城大学」、「首尔大学」及「首尔市立大学」。假若采用「汉城」作为 Seoul 的首都名称,会使「汉城大学」及「首尔大学」两家大学的译名都变成「汉城大学」。后来,中国人根据后者的英文名称,在其中文名称加上「国立」二字作分辨。但其实,首尔大学在韩国的知名度比汉城大学高很多,而大学本身的中文出版物,亦自称为「Seoul大学校」。但对于学校以外的机构,译名的问题就给他们造成困扰。2004年,韩国曾经有人发起运动要求解散首尔大学,韩国多份主要报章由于不清楚中国对两家「汉城大学」的区分方式,而多次在他们的中文版新闻中把首尔大学错译为「汉城大学」,而其企划部的柳根培亦无缘无故被「转校」成为汉城大学的发言人。 首尔南大门 韩国 *** 从1992年起就一直在进行「?」的中文名称的制订工作,拟订的对应中文包括「首尔」和「首午尔」。2004年1月专门成立了「汉城中文标识改善委员会」来决定中文名称。经过层层筛选,2005年1月18日,该市市议会通过使用与「Seoul」发音相近的「首尔」作为这个城市的中文名称,并要求韩国 *** 公文、出版物、网站、机场和车站、公路路标的中文版本都使用「首尔」来代替「汉城」。这样,具有500余年历史的「汉城」这个名称开始成为历史。改名的决定公布不久,中国香港及中国台湾的传媒大部份已经转用「首尔」这个新的名称;中国 *** 正式宣布了改名这个消息,但直至2005年底并不常使用「首尔」这个新名。不过在此期间,一些民办传媒及报刊先开始采用「首尔」,部分官方媒体(如新华网)也已经开始使用。还有一些处在过渡期,如写成「汉城(首尔)」。2005年10月底,中国大陆多数 *** 机关、商业机关,以及许多媒体、出版物,包括中华人民共和国外交部、中国中央电视台等已开始先后采用「首尔」这个名称,原名「汉城」不再使用。另一类似例子为1985年科特迪瓦(象牙海岸) *** 要求世界各国人士称呼其国名为科特迪瓦而非意译之象牙海岸。 有不少中国人质疑市议会是否有权更改本国首都的汉语名称,并指如果韩国首都的中文译名改变,将使华人世界对于韩国首都的称呼造成混乱。还有一个重要原因是「首尔」主要是根据现时汉语普通话的译音,但汉字也是在汉语各方言间,以及韩、日、越南语的一些时候使用的,如果音译的话,会造成很多使用汉字的地区对「首尔」两字读音发生混乱,如粤语读为sau2 yi5,和韩语读音差别很大。而「首尔」两字按韩语中汉字的读音也成了「?」(Su-i)。有人提出如果根据韩语?采用汉字「西蔚」(韩语读作?,即Seoul)则不会有此问题,可以在使用汉字的地区和时间上保持一致。 中国大陆民众一般认为此举说明韩国企图摆脱历史上中国文化的影响。然而,韩国方面对中国大陆民众的这种想法表示不解。而根据中国地名委员会制定的《外国地名汉字译写通则》第三条规定,各国地名的汉字译写,以该国官方文字的名称为依据。使用「首尔」被认为是符合这一要求的。
「汉城」市 *** 昨日将新汉字名称正式挂牌,「汉城」一词从此走入历史,自2005年1月19日起,请改叫她「首尔」。 吵了多年的「汉城」汉字更名,早在去年中就已拍板定案,昨天汉城市长李明博正式在记者会宣布,将通行华语世界多年的「汉城」改名为「首尔」,并发文世界各国,要求一起「正名」。 「汉城」的英文「Seoul」是韩文「?」的转译音,在韩文的原义里乃「首府」、「首邑」之意,这个名字是韩国脱离日本殖民地身分,建国后才替首都改的名。在发烧的民族主义狂潮下,韩国虽自朴正熙时代就开始推行去汉字化运动,但汉字依旧是其摆脱不掉的阴影,否则,韩国 *** 也不必这么在意这个李氏王朝留下的汉字地名了。 倒是,另一个国家也应通令华语世界要求正名,那就是「俄罗斯」,各位不会觉得诡异,现代俄文的「Россия」、英文的「Russia」都没前面那个「俄」音,中古时代他们也自称为「罗斯人」(Russ),中文前面这个「俄」字到底是怎么跑出来的? 解去我心中疑惑的,是十年前台大外语中心一位极博学的英国老师,那时没有孤狗大百科可查,没有现在满街现学现卖,剪刀浆糊派的速成专家,要知道这种知识只有靠硬学问累积。他告诉我,一切都是蒙古人造成的,因为蒙古语等阿尔泰语系习惯把字首的母音提前发,于是「Russ」便在他们口中成了「o-Russ」,翻开元史,果然可查得「斡罗斯」之词条 (感谢中研院汉籍电子文献)。后来「斡罗斯」又演变成「俄罗斯」,近代甚至就直接简称为「俄」,跟原名还真是风马牛啊! 扯太远,改名,人家韩国人高兴就好,我们没资格管。不过,到街上问问,看有几人知道「首尔」在哪,得到的答案应该不会让人惊讶,正名,是条漫长之路啊。然而汉字改了,当下韩国首都南迁案也正沸沸扬扬著,等迁了都之后,谁又要叫「?」?原来的「?」又要怎么办?大概又得再改名罗!
参考: me
首尔在哪儿?
作者:许先哲
链接:/question/22145177/answer/20457123
来源:知乎
著作权归作者所有,转载请联系作者获得授权。
「汉城」这两个字的当地发音不是「Seoul」,而是「Han-Seong」,另有所指。所以中韩往来频繁后,有必要更改,防止混乱。东京没这个问题。
「?(Seoul)」是纯朝鲜语,「首都,京城」之意。中世纪朝鲜时代标记为「?」,主流学界推定词源来自新罗的首都「(Seo-ra-beol)」。
从可考据的资料上来看,最晚是朝鲜时代后期,朝鲜民间就习惯称为首尔,汉阳是官方正式场合的称谓,普通民众很少这么叫。十七世纪的荷兰人罕德列哈默(Hendrick Hamel)漂流到朝鲜后撰写的「兰船济州道难破记」荷兰文版本中,就记录为「Sior」。 E.J.澳珀特的朝鲜游记里面也有说朝鲜百姓听不懂汉阳,只有说Sior才听得懂,所以推测百姓之间俗称首尔,不常用汉阳,或者这位西洋人发音的方式不对,人家听不懂。
因此,1945年日本投降,韩国建国后自然就按照民间习惯采用纯朝鲜语「首尔」,建立首尔特别市。不沿用日本吞并朝鲜后的称号「京城」,理由就跟中国避讳「满洲」等称号一样。此外,中国民间也自古习惯将首都称为京城,所以没理由沿用「京城」。
2005年,李明博更换首尔的汉字标记,根本没有任何民族主义性质,而是出于非常务实的理由:为了解决通信地址的混乱。而首尔的发音也跟汉城(Han-Seong)完全不同,汉城(?)和首尔(?)这两个固有名称在韩国同时存在。
比如,韩国除了首尔大学之外,还有个汉城大学。所以,改汉字名之前,中方邮寄给首尔大学的信件会误投到汉城大学,或者正相反。跟中方交流时,也完全分不清首尔xx和汉城xx等单位,再加上汉阳大学等机构,给名称分辨带来不小的麻烦。
韩国邮局除了韩语,国际标准的法语和英语之外,还接受汉语标记,所以才引发这个问题。
如果说,首尔改汉字称呼是为了忌汉,那李明博当首尔市长的时候就得先把汉江这个名字改掉。因为汉城就是以汉江为风水基准而定的名字。但汉江依旧是汉江,汉城大学依旧是汉城大学。
汉字名改称首尔,恰恰是因为2000年以后中韩交流和贸易越来越频繁,所以才根据中国现代官话完全定制,取同当地发音 Seoul 相似的音意译「首尔」,这也是从侧面上体现中国国家影响力的提升。
毕竟,两国交流不多时无所谓,但频繁来往时,就没有理由继续用一个跟「首尔」的发音和汉字词都完全不对应,并且容易产生混淆的「汉城」。
再者,名从主人是常识,尊重他国也是常识。
恶意揣测,侮辱一个国家和整体国民,通篇主观发泄的答案能得到这么多赞同,只能说一提起韩国很多人都因为偏见丧失理性了。
不只是韩国,对待任何国家的国民,都不可以有这种恶意态度,这是国际时代的基本品格。做到这点后,你才有资格指责那些歧视中国人的言论。
还有,所谓去中国化是伪命题,两国说的不是一码事。
政治意义上的“去中国化”,也就是脱离中国的政治影响力,早在日据时期完成。朝鲜战争后韩国有很长一段时间跟中国大陆没有交流。中方认为的去中国化属于文化部分,这方面涉及到朝鲜传统文化的根基,现实上不可能去掉中华传统文化的影响,也无法割裂。除了一些右翼神经病之外,大多数人也不关心。现在韩国说的去中国化,是右翼保守派抵制中国资本和商圈流入济州岛等区域经济,与文化完全无关。
韩国去日本化是事实。比如日常用语中日本语词汇的强制性清除。
英文单词中eou的发音是?为什么有的相同的字母,发音却不一样,求解答
首尔(?)是韩国的首都,大中华地区过去称之为汉城。2005年1月18日,首尔市议会正式通过把中文名称定为首尔。
城市名称问题
大中华地区过去一直沿用这个城市在李氏朝鲜时的旧称"汉城",但是其他语言都翻译成"SEOUL"或类似的发音。这使日常沟通出现不少混乱,因为首尔市内有不少建筑物分别使用"首尔"或"汉城"为名称,但翻译成中文之后,这些地方名称会变得很相似。一个例子是:首尔市内同时有"汉城大学"及"首尔大学",但由于两者的汉译都变成了"汉城大学",使后者被逼在其中文名称加上"国立"二字。但其实,首尔大学在韩国的知名度比汉城大学高很多。
韩国政府从1992年起就一直在进行"?"的中文名称的制订工作,拟订的对应中文包括"首尔"和"首午尔"。2005年1月18日,?市议会通过使用与"SEOUL"发音相近的"首尔"作为这个城市的中文名称,并要求韩国政府公文、出版物、网站、机场和车站、公路路标的中文版本都使用"首尔"来代替"汉城"。但是迄今为止,在中文里使用最多的还是具有500馀年历史的"汉城"这个名称,"首尔"的名称对于大多数中文使用者来说还是很陌生的。
历史
首尔(?)又称南京(?)、汉阳(?)、汉城(?)、京城(?)。自独立以后,改称为Seoul(首尔),就是韩语"首都"的意思。
今天的首尔东南在古代曾经是百济王国的都城。百济亡国之后被新罗占领,名字由汉城改名汉山州、汉阳郡。在高丽时期,汉阳是王京(开京)之外的"小三京"之一,为南京(另外两京是东京庆州和西京平壤)。
李成桂建立李氏朝鲜之后,觉得高丽的王京(今朝鲜开城)王气已经十分薄弱,于是由权仲和、郑道传等人择定佳地,在1392年开始在汉江之北的汉阳营建新都。这里山环水抱,北有北汉山、北岳山,东有洛山和龙马山,西有仁王山,南有南山和汉江以南的冠岳山,汉江自东向西环抱城南,呈龙、砂、水、穴"山水襟带"的上好风水格局。城内大兴土木,营建宫殿、宗庙、社稷、衙署、道路,1394年,李成桂将都城从开京迁移到了汉阳,正式命名为汉城(Hansung,?)。在朝鲜时期,汉城又称"都城"。日据时期,将汉城的名字改为京城(Kyeongseong,?;Keijo,けいじやう),其地位也由朝鲜中央直隶府降低到了京畿道的一个郡。韩国独立后,于1945年将汉城的名字改为Seo-Ul(Seoul)。
需要说明的是,Seoul在朝鲜语中是"首都"的意思。高句丽的Seoul是平壤,新罗的Seoul是庆州,高丽的Seoul是开京(开城),朝鲜王朝的Seoul是汉城。直到韩国光复之后,才将Seoul作为特指大韩民国首都的固定专有名词。
首尔城墙长18公里,有八门,包括四大门和四小门。它们的名字分别是:崇礼门(南大门)、兴仁之门(东大门)、敦义门(西大门)、肃靖门(北大门);惠化门(东小门)、昭德门(西小门)、光熙门(水口门)和彰义门(北小门)。城内有5部52坊,李朝前期汉城的人口为11—12万。壬辰倭乱之后汉城的人口曾经减少到4万以下。汉城城外为四军门防御区。环绕汉城的四山形成了天然的屏障。在城内偏西,营建了李朝的正宫——景福宫。景福宫东南为宗庙,西方为社稷,这是和周礼"左祖右社"的规制相吻合的。城内中心部分,为网格状区域分隔和道路划分,但是城内大部分地区的道路都是迂回曲折的,而且有很多死胡同。这是和中国的都城不同的。城外曾经有迎接中国使者的"迎恩门",韩国独立后改名独立门。城中还有招待中国使臣的慕华馆。城东有文庙(现成均馆),祭祀孔子,城东南有朝鲜王朝中期修建的武庙,祭祀关羽。此外,在城内的小公洞还有朝鲜王室祭天的地方——圜丘坛。用于祭祀土地的方坛则在社稷坛内,这和中国的规制有些区别。祭祀神农氏和后稷氏的先农坛在东大门外的龙头洞。经过100多年的精心建设,汉城成为一座壮观恢弘的东方王都。
1592年,日本入侵朝鲜。壬辰战争爆发。5月2日,留都大将金命元向北逃窜,加藤清正率领日本军队度过汉江攻占汉城。日军入城前后,汉城遭到很大的破坏。城中宫殿、宗庙、社稷、衙署、城门全部被焚毁。李朝宣祖国王返京后,将宗庙和宫殿择要修复。之后汉城又经历了清军的两次入侵。清将阿敏(四大贝勒之一)羡慕朝鲜宫殿城阙壮丽,不愿返回满洲苦寒之地,被皇太极疑有异图而猜忌。随着清朝剿灭南明势力,日本德川幕府颁布锁国令,东亚的政局平定,汉城得以回复昔日的繁荣。在英祖、正祖年间,汉城的人口已经发展到了30多万。正祖曾经计划把首都迁到南方新营建的水原城,但是最终由于条件的限制,最终没有实现迁都计划。
朝鲜在1896年的"甲午更张"之后,拟订了一个皇都振兴计划。迎恩门被改名独立门,在城内修筑了道路、交通、照明设施和新的政府办公机构。1899年修建了明洞圣堂。1900年,在德寿宫内修建了韩国最早的西洋式建筑。1907年拆除了汉城南部和西部的城垣。日本吞并朝鲜后,对汉城的市政建设进行了大刀阔斧的变更。日本对李朝原有的历史建筑进行了大规模的破坏。首先在景福宫内兴建了朝鲜总督府的附属建筑群。其次在1911年2月,由朝鲜总督府管辖圜丘坛,1913年将其拆毁,在该地建立朝鲜总督府铁路饭店(现朝鲜饭店)。再次,日本在汉城市内兴建了一批行政建筑。1922年将社稷坛改为公园,1925年修建了汉城火车站,在汉城南山兴建了"朝鲜神宫"。
在韩战中,汉城再次遭到交战双方毁灭性的摧毁。昔日繁华的市区成为一片废墟。光化门和政府大楼(前朝鲜总督府)被完全摧毁,市政设施全部被破坏。随着战争的结束,汉城又在废墟中重新站立了起来。在1988年奥运会后,汉城已经发展成为拥有一千多万人口的世界超级大都市。
怎么区分首尔韩语和朝鲜语的发音,这个对初学者有什么不好的影响?顺便介绍一本适合初级、自学者用的教材
eou 在非重读音节中发/?/
最常见的组合是eous
advantageous/?dv?n?te?d?s/
gorgeous/?ɡ?d?s/
这种情况主要是由于 -ous才是一个组合 advantage +ous
也可发/i?/
plenteous/ ?plenti?s/
这个里面plenty +ous 中间y改成了i
同上有piteous / ?p?ti?s / pity+ous
还有个特殊的righteous/ ?ra?t?s/
Seoul /s?l/这个是外来词,所以读音也是音译来的
所以严格来讲eou不是一个固定组合
比如takeout 其实是take-out
总之 发音是和单词的来源和构词方式决定的
比如
un-
unite / ju?na?t/ un在这里不是前辍,只是词根un= one, 表示单一的
unfair / ?n?fe?(r)/ un在这里是un-个否定前辍
所以发音不同,也是由于它们的来源和语意不同
Seoul 同 「首」系咪 同源?
2点可以区分
首尔口音,清辅音做首音时,常送气化
,,听起来类似
,,但不可完全送气,简单的方法就是找张纸,能吹动的送气音,吹不动的清辅音送气化
在词中读原来的音,
2.个别的发音,
的发音接近?,饿,多是朝鲜族口音,首尔口音则接近 奥(注意奥在汉语中是双元音,?在韩语中是单元音)
的发音接近奥,则是朝鲜族口音,接近欧,则是首尔口音(注意奥在汉语中是双元音,?在韩语中是单元音在韩语中是单元音)?,?,?的发音,朝鲜族的接近汉字的 月,首尔口音?音读的相对重一些
楼上的
若引用别人的文章
请注明出处. 你的文章节录自 *** ?(首尔) 来自于古代新罗语Seorabeol
是「首都」或「京城」的意思. 后来演变为?. ?这名称并没有对应的汉字. 虽然如此
「?」一直沿用下来作为韩国首都的地名. 韩国汉字「首」是?
「尔」是?.「首/?」是头的意思. 所以「?」与韩国汉字「首/?」不是同源. 英文名Seoul
是?的拼音. 至于中文名「首尔」
是韩国 *** 从1992年起进行「?」的中文名称制订工作后,于2005年1月18日该市市议会通过使用与「Seoul」发音相近的「首尔」作为这个城市的中文名称.「Seoul」或「首尔」均源自「?」. 但「?」与「首/?」不同源
所以「Seoul」或「首尔」与韩国汉字「首/?」也不是同源. 2007-09-14 17:59:01 补充: Yes
they are related in Korean too but talking about the origin of the words
they are not of the same origin. 2007-09-14 17:59:40 补充: ?(首都) me the capital
which derives from ?(头) +?(都市)
meaning "the city where the central ernment of a country is". [?= ? (from 民众书林 - 国语辞典)] 2007-09-14 18:00:25 补充: And the central ernment of a country is the highest authority (head) of a country. [refering to the definition of 中央 *** in the same dictionary] 2007-09-14 18:23:02 补充: 补充:韩战后
朝鲜半岛光复不久即实行南北分治. 李承晚在京城建立大韩民国
并于1945年将首都京城之名改名为「?」.「?」的名称一直沿用下来参考: zh. *** /wiki/%E9%A6%96%E7%88%BE%E6%AD%B7%E5%8F%B2
参考: zh. *** /wiki/%E9%A6%96%E7%88%BE
首尔(韩语:?),正式名称为首尔特别市(?),是韩国的首都,旧称汉城、汉阳等,「首尔」是韩语「?」的汉语译音名称。1946年8月15日,正式确定名称为“Seoul”,除英语系国家外,如日本亦已尊重在地名称原则,将原先的旧称「汉城」(/hon/)改为「ソウル」(/so:?u/)。2005年1月18日,该市市议会正式通过把其市的中文名称定为「首尔」,并把官方的所有出版物改用新名称,但在部份汉语地区有一些人仍沿用「汉城」这个旧称。
好了,今天关于“seoul的发音”的话题就到这里了。希望大家能够通过我的讲解对“seoul的发音”有更全面、深入的了解,并且能够在今后的生活中更好地运用所学知识。