您现在的位置是: 首页 > 网站优化 网站优化
seoul翻译成中文叫什么_seoul是什么意思中文翻译
zmhk 2024-05-22 人已围观
简介seoul翻译成中文叫什么_seoul是什么意思中文翻译 seoul翻译成中文叫什么的今日更新是一个不断变化的过程,它涉及到许多方面。今天,我将与大家分享关于seoul翻译成
seoul翻译成中文叫什么的今日更新是一个不断变化的过程,它涉及到许多方面。今天,我将与大家分享关于seoul翻译成中文叫什么的最新动态,希望我的介绍能为有需要的朋友提供一些帮助。
1.SEOUI的含义是什么
2.seoul是什么国家
3.韩语中的“首尔”是什么意思呢“请懂得韩语的专家回答。
4.seoul是什么意思
5.首尔就是汉城吗
SEOUI的含义是什么
韩国首都新名称 首尔
汉城为什么改名首尔?
最近,“Seoul”市政府发布把“Seoul”的中文名称“汉城”改为“首尔”。在韩国的所有政府机关的网站上的“汉城”这个名字已经不是汉城,而是首尔了。其实,要改“Seoul”的中文名称的倡议早就有了。早在1992年,韩国和中国建交以后,就有人觉得中国还用汉城这个名字不太恰当。虽然曾经有过这种看法,但是并未进行实质性的活动、努力。在2004年初,市政府召开“汉城中文名称改革推进委员会”,通过意见征求,于2005年终见成果。2005年1月19号“Seoul”市市长李明博宣布把汉城改为首尔,此后,在中国有过很多争议。我的这篇文章旨在解释“Seoul”市改名的背景和原因。
汉城这个名称是朝鲜(1392-1910)的太祖李成桂建立朝鲜王朝的时候迁都到“汉阳”的时候起的名称。那时候,现在“Seoul”的地名就是“汉阳”。当汉阳被选为朝鲜的首都的时候,李朝在“汉阳”这个名称上加了“首都”的意思来把名称改为“汉城府”。李朝把位于现在“Seoul”的朝鲜首都沿用到朝鲜王朝的灭亡。此后,在被日本统治时期,它的名字是“京城”。1945年解放后,韩国政府决定把“京城”这个名称改为“Seoul”了。意思就是“首都”,但改为使用纯粹的韩文,读音就是“Seoul”。此时,在韩国内“汉城”这名称已经不再使用。尽管如此,在中国“汉城”这个名称还是沿用至今。事实上,韩国不是由于发音上的问题而要改名。在这种可以用汉字表示地名的环境下,“汉城”指出的已经不是“Seoul”--现在韩国的首都,而是朝鲜王朝的首都名称。借用汉字的日本也已经不再用“汉城”,而用标记外来语的写法(katakana)来表示“Seoul”。然而,中国还用“Seoul”的朝鲜王朝名字“汉城”。中国人如何称呼西方的一些国家可能对那些国家没有什么影响。比如说,在中国内中国人用牛津、盐湖城、悉尼等名称来称呼他们的城市,这些国家的人绝不反对。如此,中国人自己决定怎么叫外国城市,谈不上什么问题。不过,韩国情况不一样。在韩国人可以用韩语的发音方式读音出汉字的情况下,尤其是称呼韩国地名的时候,用韩文上已经过时的词表示一个现在的意义不合逻辑。
有可能中国人已经习惯用“汉城”表示“Seoul”,觉得没有必要改。但是这不是习惯上的问题。比如说,一个国家发生某种国内情况的变化,而建立了一个新的国家,或者迁都到一个新城市而改名称。刚开始用新的名称时,其他国家可能混用以前的名称和现在的名称。仅仅因为别的国家已经习惯,就继续用旧名称来称呼那个国家是不太妥当的。即使别的国家的人仍用以前的名称,本国的政府、媒体机构等要用新的名字宣传国家的新名称,以便让人日渐熟识。“汉城”这个名称也是这样。随着王朝的变化,以及统治体制的变化,韩国的国名从“朝鲜”被改为“韩国”了。有的中国人还用“朝鲜”这个词来表示韩国, 对他们来说“朝鲜”这个名称已经成为惯用词, 但是这已经不与当代韩国的正式名称相符。实际上,中国不但在所有的文件上早就开始用“韩国”,而且其媒体机构也都用“韩国”。 那把“汉城”改为“首尔”未尝不可呢? 加上,中国人也已经不叫北京“北平”、或者“燕京”。在韩国也叫中国的首都“北京”而不是用以前的名字叫北平。其实,韩国人称北京为“燕京”也是早有的习惯。但是韩国人不再用那个词来表示北京,是因为北京的正式名称已经不是“北平”、或者“燕京”了。 不管习惯用什么,韩国按照中国政府规定的名称称呼北京。这才叫做“与时俱进”。中国为什么不可以呢?
那为什么到现在要改汉字名称呢?其实说,这不是“改”的问题,而是“起”名的问题。“Seoul”从来没有过汉字对应的名字。在韩国,要并用汉字的时候,比如说在地图、路标上,韩国人就用“Seoul”的韩文标记,而不用“汉城”来代替“Seoul”的汉字名称。像釜山、大邱一样,几乎所有的韩国地名都有汉字写法,唯有“Seoul”没有汉字写法。没有汉字写法也不是什么问题。韩国人只用韩文就行了。韩国和中国建交之前,大部分韩国人不太关注中国人怎么叫“Seoul”,并且懂中文的人也很少,很可能没有几人知道中国还是用“汉城”这个词。但是,两国建交以后,随着韩国和中国的关系突飞猛进地发展,经济上、民间上的交流也很快增多了,学中文的人也随之增多,进而开始发现中国人还是用韩国人已经停止使用的朝鲜王朝的名称称“Seoul”为“汉城”。从而,实际的问题开始滋生。比如说,在“Seoul”有一座“Seoul大学校”,还有另外一座大学“汉城(用韩文读成“Hansung”)大学校”。称谓上的混淆显而易见。很可能有中国人会误解那就是“汉城(Hansung)大学”,而不是“Seoul大学”。曾经有过由于这种混淆而产生的问题。应该到“Seoul大学”寄的信封到“汉城(Hansung)大学”去,引起了很大的麻烦。经济交流上也有问题。在韩国,很可能用“汉城”或者用“Seoul”起名自己的公司的人多。在这种情况下,中文当中没有分别这两个名字的方法。对面这种情况,“Seoul”市政府为了解决很实际上的问题,考虑以后而决定给韩国的首都“起”一个中文名字。
给“Seoul”“起”一个中文名字是早晚应该解决的问题,不是是否“起”(或者是“改”)的问题。除了历史上、习惯上的问题以外,实际上的问题也已经很多了,这算是最大的问题。不能永远用“汉城”来代替“Seoul”。随着中韩民间交流日益增加,由于没有分别“汉城”和“Seoul”两个词的方法而导致混淆问题的可能性也会随之增多。“Seoul”的中文名称的必要性在韩国早就谈过的。 因为韩国人会比中国人要用“汉城”的频率更高,韩国人更会觉得想出个专门称呼“Seoul”的名称是不可避免的。因此,解决问题越早越好。“Seoul” 市政府先提出一个方案而建议中国多用新的名称。但是,中国人忽略韩国的建议,韩国的决定是以纸上空谈结束的。韩国不是要求中国立即把所有的文件上的“汉城”改为“首尔”。而是建议中国从现在开始用“首尔”,以便减少混乱,从而给予韩国的首都跟现在
seoul是什么国家
2005年1月。
在2005年1月,韩国政府宣布“__”的中文翻译名称从“汉城”正式更改为“首尔”意味“首善之都”。原因:在2005年以前,韩国的首都有两个名字,韩语固有词称为“首尔”,汉字词称为“汉城”。为了规范起见,2005年韩国政府正式将汉城更名为“首尔”,因为一个城市有两个名字,容易引起误解。比如韩国有首尔大学,也有汉城大学,很多时候人们把汉城大学误认为是首尔大学。
韩语中的“首尔”是什么意思呢“请懂得韩语的专家回答。
seoul指的不是国家,seoul是首尔。
首尔,旧称汉城。大韩民国首都,是世界第十大城市、朝鲜半岛最大的城市,亚洲主要金融城市之一;也是韩国的政治、经济、科技、教育、文化中心。
首尔位于韩国西北部的汉江流域,朝鲜半岛的中部。最早为周朝的真番东夷小国的栖居地,1394年朝鲜国王李成桂迁都汉阳并改为汉城。1948年起改称韩语固有词“?”(首都的意思),成为朝鲜半岛唯一没有汉字名的城市。2005年1月,韩国政府宣布“?”的中文翻译名称正式更改为“首尔”。
seoul是什么意思
首尔(?),旧称南京(?)、汉阳(?)、汉城(?)、京城(?)。自从1945年二战结束韩国独立以后,当地民族情绪高涨,并将其首都改称为?(英文为Seoul),韩语是「首都」或「京城」的意思,就如中国的首都称为“京”一样。因此,Seoul成为当时韩国国内唯一没有对应汉字名称的地名。中国大陆早期曾经根据韩语发音而音译作“苏乌”,但其后跟随其他华语地区,沿用这个城市在李氏朝鲜时的旧称“汉城”。然而,其他语言都翻译成“SEOUL”或类似的发音。
有不少中国人质疑市议会是否有权更改本国首都的汉语名称,并指如果韩国首都的中文译名改变,将使华人世界对于韩国首都的称呼造成混乱。还有一个重要原因是“首尔”主要是根据现时汉语普通话的译音,但汉字是在汉语各方言间,以及韩、日、越南语的一些时候使用的,如果音译的话,会造成很多使用汉字的地区对“首尔”两字读音发生混乱,如粤语读为sau2 yi5,和韩语读音差别很大。而“首尔”两字按韩语中汉字的读音也成了「?」(Su-i)。随著语音的发展,若干年后,即使普通话“首尔”两字的发音和韩语也可能对应不上,和众多西方音译词在各处的差别一样,可能会造成汉字使用者的困扰。有人提出如果根据韩语?采用汉字“西尉”(韩语读作?,即Seoul)则不会有此问题,可以在使用汉字的地区和时间上保持一致。
首尔就是汉城吗
Seoul一般指首尔(韩国首都)。
首尔(谚文:?;英文:Seoul),全称首尔特别市(谚文:?),旧称汉城。是韩国首都,朝鲜半岛最大城市,亚洲主要金融城市之一。也是全韩的政治、经济、科技、文化中心。
首尔位于韩国西北部的汉江流域,朝鲜半岛的中部。最早为传疑时代的真番,辰国等后被统称为三韩部落的栖居地,1394年朝鲜国王李成桂迁都汉阳并改为汉城。2005年1月,韩国宣布汉城的中文名称正式更改为“首尔”,成为朝鲜半岛唯一没有汉名的城市。
首尔全市下辖25区,面积约605.25 平方公里,是世界上人口密度极高城市之一。虽然首尔仅占韩国面积的0.6%,但其GDP却占全国GDP的21%。消费者物价指数居世界第五。同时也是高度数字化的城市,网速和数字机会指数均居世界首位。
问题一:汉城就是首尔吗? 中文名称:首尔特别市
简称:首尔(英语:Seoul)
曾用名:汉城
英文名称:Municipality of Seoul
韩文名称:?&鼎50872;
日文名称:ソウル特别市
罗马音译:Seoul Teukbyeolsi
百度资料?汉城就是首尔?只是汉城以前是中文名字取的?所以韩国最后把名字正式更改为首尔
问题二:韩国汉城和首尔是一个城市吗?为什么改名了? 2005年1月19日,韩国首都汉城市市长李明博在新闻发布会上宣布,汉城市的正式中文名称已改为“首尔”,不再称“汉城”。
为何不再称汉城呢?对汉字文化圈的人来说,使用了600年的称呼,突然要被抹去,确实是有些纳闷和费解的。
首先,韩国首都的位置没有变更,何况迁都计划已被否决。其次,用韩文书写和称呼的Seoul也照旧,改变的只是要中国和世界华人不再用“汉城”来称呼它而已。换言之,这是针对华人的一项片面通告。
李明博市长列举了三大理由,说明韩国首都为何不应再称“汉城”。
第一,世界绝大多数国家都按Seoul英文标记的发音来称呼韩国首都,唯独中国人按古代名称将之称为“汉城”。第二,汉城改名已有百年历史,中国人继续称它为汉城,不符国际惯例。第三,韩中交往日益频繁,Seoul与汉城发音不一,含义也不尽相同,使用就带来了“很大的混乱”。比如,韩国有两家大学,一是Seoul大学,另一是汉城大学,中国人都称它为汉城大学,这就造成交往的混乱。
对“汉”过敏症?
汉城当局在去年1月间成立了“Seoul汉语新标记委员会”,原本计划半年内选出一个“发音相近,意义良好”的全新中文名字。不料,6月发表初选结果之后,新名称就石沉大海,直到今年1月才正式宣布以“首尔”取代汉城。
李明博市长说,“首尔”的发音接近韩语Seoul实际发音,意思又是“第一城市”,相信中国人会很快熟悉这一新名称。
韩国的地名,由韩国人来决定,是天公地道的事,何况又是首都,纯粹是韩国人的“家务事”,外国人当然是不容置喙,而且必须给予尊重。但是,熟悉中韩关系,特别是韩国独特民族性格的人,并不作如此单纯的解释。
首先,汉城市是首都,但市长却是民选的,市长能否代表中央 *** 宣布,“汉城中文不能称汉城”?第二,中国人翻译外国地名,甚至国名,除了音译,也可以意译,比如德国的慕尼黑、美国的旧金山、檀香山、英国的剑桥、牛津等等,既有历史背景,也有约定俗成因素。无论如何,规定中国人如何用华文来表达,却有干涉文化内政之嫌。
第三,“汉城”这个名字,并非中国人所起,是朝鲜王朝的开国皇帝李成桂所定。史载,李成桂1394年从开京(现开城)迁都汉阳,从此将它正式命名为“汉城”。
朝鲜半岛过去从吸收中国文化,使用中国汉字,前后已超过2000年。即使朝鲜王朝第四代国王世宗,于1443年创立了朝鲜式的拼音方块字――“朝鲜谚文”(也称韩文),包括战后全面排斥汉字的谚文主义兴起,它的语言文化政策就一直在左右摇摆。汉城非汉城,难怪有人会怀疑,又是对“汉”字产生过敏症的表现。不过,取消了“汉城”,还有“汉江”从它心脏地区日夜流淌,不是理还乱?
有人从历史的角度来分析,认为“汉城”每次改名,几乎都跟韩国人的民族心态有直接或间接的关联。1394年李氏王朝在此建都,改名汉城,读音是朝鲜式训读Hansung。1910年朝鲜半岛沦为日本殖民地,日本又将它改名“京城”,读音是日式训读Keijo。1945年朝鲜半岛获得解放,大韩民国又建都汉城,虽然口称它为“首府”,却不写汉字,仅用韩文拼写,Seoul遂成了朝鲜半岛唯一没有汉字标记的城市。
问题三:汉城和首尔有什么关系? 改名所引发的争议 2004年,时任汉城市市长的李明博提出把“汉城市”的中文译名改为“首尔”。随后2005年1月,韩国 *** 通过决议,“汉城”一词不再使用 ,改称“首尔”。 为此此事引发有关学者和 *** 的争议,本词条以公正客观为原则,将正反两方观点分别陈述: 赞同方: 古今中外,一个城市,一个国家名称变更,是常见的普遍现象,如中国首都曾几次变更名称,直到现代正式定名为北京,国际上此类现象举不胜数,如近年非洲国家扎伊尔改名为民主刚果,俄罗斯圣彼得堡几易城市名称等等,我们 *** 也及时接受新名,而不是继续使用旧称称呼其地,为何? 就是对 *** 国家的尊重。“名从主人”是各国翻译和转写外国人名地名所必须遵循的一条基本原则,中国地名委员会制定的关于外国地名中译通则中明确规定“外国地名的汉字译写,以该国语言的标准音为依据”,又有“以该国官方文字的名称为依据”的明确条例。而且中国历来对使用汉字的国家地区地名始终是沿袭'名从主人'的原则,同样中国城市改名,周边的汉字国家也予以尊重和支持。 汉字在公元3世纪传播到朝鲜半岛,韩国人民开始使用汉字为韩语地名注音,后来直接使用汉字为城市命名。 历史上的首尔。也曾几经更名,公元前18年,百济在此修筑“慰礼城”,设为国都,其城池雏形开始发轫。474年,高句丽击退百济,于此地设置“北汉山郡”(*注:韩语中Han[译为汉或韩]为大和无限之意)。668年,新罗打败高句丽,统一朝鲜半岛,北汉山郡改为“汉山州”,随后又直称“汉州”。 935年,高丽灭新罗,先是改其为“南京”,后因其汉山之南汉江之北的方位,改称“汉阳”。1393年,朝鲜王朝决定以此为都,遂大兴土木,用心构建,从此定名为“汉城”(韩语读音Hansung )。1910年,朝鲜半岛沦为日本殖民地,日本将“汉城”改为“京城”(日语读音Keijo)。1945年日本投降,朝鲜半岛光复。韩国人民改“京城”为韩语固有语地名“Seo Ul(意为首都)”,虽然口称它为“首府”,却因没有对应汉字,仅用韩文拼写,Seoul遂成了朝鲜半岛唯一没有汉字标记的城市。从此西方国家用 “Seoul”称呼该城市,使用汉字的日本也用非汉字的片假名ソウル(日语中用来标记外来语或地名等专有名词的文字)来称呼Seoul,这也是日本唯一非日文汉字标记的韩国地名,而华人世界因Seoul没有对应汉字,故长期使用历史上的旧称“汉城”来标记Seoul ()。 这个韩语固有地名Seoul,长期成为韩国境内唯一没有法定中文对应名称的地名(据说中国大陆曾短期使用过音译名“苏乌”,但不久,为了与其他华语地区统一,便沿用了朝鲜王朝时期的旧称“汉城”)。当然,在韩国民间,虽然韩文固有地名已颁布实行,可是因没有汉字名字对应,也屡见使用非法定汉字地名“汉城” 指代Seoul。这从当时的韩国中文出版物和老照片等影音资料里找到例证。但也因使用非统一的法定汉字名称而带来了“地名混乱”。如韩国首都有两所大学,一是Seoul大学(韩国第一高等学府),另一是汉城大学(Hansung,首都的私立大学),在汉字表述中全部标记为“汉城”大学,这就造成交往的混乱。中韩建交之后,随着两国交往的加深和频繁,类似的混乱也层出不穷,而对Seoul城市的汉译错误地名,也不符合中国法定的外国地名翻译原则,2005 年初,韩国 *** 正式以法定的形式将韩国唯一没有汉字对应的首都名称用汉字“首尔”标记,也明确宣布不再使用旧称“汉城”,而“汉城”也就成了韩国首都首尔的历史地名,如'北平'仅仅是北京的历史地名,而不是今天的名称一样,中国人......>>
问题四:汉城和首尔是一个地方吗? 是的 韩国首都首尔(Seoul,旧译“汉城”)是韩国政治、经济、文化和教育的中心,也是全国陆、海、空交通枢纽。位于朝鲜半岛中部、地处盆地,汉江迂回穿城而过,距半岛西海岸约30公里,距东海岸约185公里,北距平壤约260公里。全市南北最长处为30.3公里,东西最长处为36.78公里,总面积605.5平方公里,人口1027.7万(2003年)。 (英:Seoul,旧译“汉城”英:Hansong) 2005年1月,首尔(旧译“汉城”)市市长李明博在市 *** 举行记者招待会,宣布把汉城市的中文译名改为“首尔”,“汉城”一词不再使用 。首尔历史悠久,古时因位于汉江之北,得名“汉阳”。14世纪末朝鲜王朝定都汉阳后,改名为“汉城”。近代朝鲜半岛受日本殖民统治期间,汉城改称“京城”。1945年朝鲜半岛光复后,更名为朝鲜语固有词,罗马字母标记为“SEOUL”,语意为“首都”。 首尔全市被海拔500米左右的山和丘陵所环绕,市区的40%是山地和河流。整座城市北部地势较高。北汉山、道峰山、鹰峰构成了一道天然屏障。东北部有水落山、龙马峰,南部有官岳山、三圣山、牛眠山等,东南部和西部是百米左右的丘陵,形成了首尔的外廓。城市的西南部为金浦平原。城中部由北岳山、仁旺山、鞍山等环绕成内廓,中间形成盆地。因而首尔地势险要,是韩国重要的军事要塞和物资集散地、陆运交通枢纽、国际航空站、韩国 *** 机关及金融、企业、文教事业和宣传机构均云集于此。首尔集中了韩国的各种企业总数的29.7%,国内生产总值的28.8%,金融、机关、商店总数的41.6%,批发零售额的37.4%。首尔市内包括首尔大学在内的36所本科高等院校,占韩国大学总数的35%,大学生总数的2/3.首尔也是历史上著名的古都。百济、高句丽、新罗和高丽等王朝,都曾在此建都。 韩国第一大江──汉江自东向西穿城而过,把首尔分为南、北两部分,流经市区的河流长度约41.5公里,宽度为400─1000米,水深达6―10米。江中由冲积而形成的两个岛屿──汝矣岛(约7平方公里)和蚕岛上建有韩国最大的汝矣岛广场和全市最高的建筑物、63层的国会议事堂及使馆区。 首尔作为首都已有近600年的历史,相传公元前18年,百济始祖温祚王南下在今城址上修筑慰礼城定都,后改称首尔。公元392年─475年高句丽占领这一地区,将汉江南北地区称为北汉山州,把现在首尔附近称为南平壤。7世纪中叶,新罗统一朝鲜后,将此地编入汉山州。高丽成宗(公元960─997年)将此地升格为杨州牧(高丽12牧之一),1068年又将其升格为三小京(西京、东京、南京)之一的南京,成为城市。1104年建成南京新宫,1308年升格为汉阳府。李氏王朝李成桂1393年在此大兴土木,1394年迁都此,称首尔府。1910年日本强占时,改称京城府。1945年朝鲜半岛光复后,更名为朝鲜语固有词,罗马字母标记为“SEOUL”,语意为“首都”。1949年8月,韩国将首尔定为“首尔特别市”。 首尔的经济自20世纪60年代开始迅速发展,60年代初,韩国实行外向型经济发展战略,扶植大企业,大力发展出口加工工业,实现了经济起飞。此外,首尔还大力发展旅游业,首尔与日本、东南亚及欧美各国有航线相连,各国游客可方便地自由来往首尔与欧美各国之间。在国内,首尔同釜山、仁川等主要城市也有高速公路相通,交通十分方便。首尔―仁川线是韩国第一条现代化高速公路。首尔―釜山高速公路途经水原、天安、大田、龟尾、大邱和庆州等工业中心城市,标志着韩国在扩建其交通运输网络使其现代化的努力迈出了重要的一大步。首尔地下铁路有5条线,......>>
问题五:汉城和首尔有什么区别? 这两个地名都是同一个地方:韩国的首都、韩国在古代是中国的附属国、故首都取名“汉城”、后因中国国力衰微、韩国逐渐崛起、又把首都改为“首尔”、望采纳~
问题六:韩国首都以前叫汉城,为什么叫汉城,有没有什么典故? 韩国首尔历史悠久,古时因位于汉江之北,得名“汉阳”。14世纪末朝鲜王朝定都汉阳后,改名为“汉城”。
近代朝鲜半岛受日本殖民统治期间,汉城改称“京城”。1945年朝鲜半岛光复后,更名为朝鲜语固有词,罗马字母标记为“SEOUL”,语意为“首都”。
绝大多数国家都将“SEOUL”按照与英文标记相似的发音来称呼,汉语中的华盛顿、伦敦、莫斯科也都是根据这些地名的固有发音来标记的,只有汉城的中文名称一直沿用古代名称“汉城”。
随着韩中两国的往来与交流日益频繁,名称造成的混乱越来越多。汉城市经过一年多的意见征求,确定用新的中文名称“首尔”取代“汉城”。“首尔”同汉城的韩语发音最为接近,并采用多用于外国地名的常用汉字,中国人也容易熟悉这一新名称。
汉江(朝鲜语:?):是朝鲜半岛一条主要河流,也是朝鲜半岛上第四长的河流,仅次于鸭绿江、图们江与洛东江 。汉江是由起源于大德山(又名太白山)的南汉江和起源于朝鲜金刚山的北汉江(金刚江)所组成的。而南汉江和北汉江这两条主要河流在京畿道汇合,此时它被称为汉江。然后汉江流经过首尔,最后注入黄海(韩国人称为西海)江华湾。汉江河口拥有广泛的海滩,在那里可以看见沿海的南北朝鲜非军事区划分南北朝鲜的界线 。
问题七:韩国首尔和汉城是一个地方吗? 是一个地方。汉城是历史称呼,首尔是200N年李明博总统时改的
今天关于“seoul翻译成中文叫什么”的探讨就到这里了。希望大家能够更深入地了解“seoul翻译成中文叫什么”,并从我的答案中找到一些灵感。